隨著我國經(jīng)濟建設(shè)的快速發(fā)展,各地開始大興土木,許多高樓大廈在這幾十年間拔地而起。我國建筑行業(yè)的飛速發(fā)展離不開海外的經(jīng)驗借鑒和技術(shù)共享,在這個中西交融的建筑行業(yè)中,建筑行業(yè)翻譯也發(fā)揮著越來越重要的作用,很多西方先進的建筑理念,建筑設(shè)計圖及建筑設(shè)備說明書都離不開翻譯。那么有關(guān)建筑翻譯方面我們應(yīng)該注意什么?建筑翻譯報價您是否了解呢?今天就由語言橋為您簡單介紹以上問題。

建筑翻譯報價

  首先,我們先簡單概括一下建筑行業(yè)資料的翻譯種類,一般包括建筑工程,鐵路工程,水利工程,體育場館建設(shè),環(huán)境工程,機場建設(shè)工程,隧道橋梁建筑,電站建筑,碼頭建筑,建筑標(biāo)書翻譯(招/投標(biāo)書),建筑合同,建筑圖紙翻譯,建筑論文翻譯,建筑工程設(shè)備說明書翻譯等。

  其次,在做建筑行業(yè)翻譯時,知行翻譯認為需要擁有一定的專業(yè)術(shù)語儲備。在建筑行業(yè)的翻譯中,可以多瀏覽一些與建筑行業(yè)相關(guān)的中文材料,來增加對于建筑行業(yè)翻譯的知識量。對于建筑行業(yè)的投標(biāo)書、招標(biāo)書等相關(guān)文件的翻譯而言,標(biāo)書文件所涉及的領(lǐng)域是十分廣闊的。每一個項目的標(biāo)書文件都包含經(jīng)濟、工程技術(shù)、法律、商業(yè)等多個相關(guān)的專業(yè)領(lǐng)域。

  最后,在做建筑行業(yè)翻譯時,知行翻譯認為要做到用詞嚴謹,邏輯清晰。就拿建筑行業(yè)的合同翻譯舉例,合同是規(guī)定相關(guān)方面權(quán)利與義務(wù)、具有法律效力的文件,因此表示合同的文體應(yīng)該是正式的。這就限制了合同用詞必須是莊重嚴謹、思維縝密、層次分明、邏輯性強的,因為一個單詞翻譯的不嚴謹可能就會給不法者以可乘之機或是因為誤解、曲解而給客戶造成重大的損失,因此合同翻譯的要求極高,翻譯文件必須是完整、嚴密、沒有任何歧義的。

  那么關(guān)于建筑翻譯報價方面,主要是根據(jù)您所需要翻譯的文件類型、字數(shù)、語言種類以及翻譯難度來綜合決定的。市面上并沒有一個統(tǒng)一的報價標(biāo)準(zhǔn),每一個項目都會根據(jù)客戶的具體需求來提供匹配于項目本身的報價方案。

  語言橋翻譯公司設(shè)立有國際工程領(lǐng)域的專業(yè)翻譯項目組,譯員都是具備專業(yè)背景的資深翻譯人才,能為您提供工程翻譯、建筑翻譯等專業(yè)翻譯解決方案,涉及精品筆譯、證件翻譯、口譯服務(wù)、圖紙翻譯、譯員外派及標(biāo)書等翻譯項目,翻譯語種覆蓋80多種語言、200多語言對。如果您有建筑翻譯報價方面的疑問,歡迎您咨詢語言橋。您可以聯(lián)系我們的在線客服并提供您所需要的文件,我們將根據(jù)您的具體情況來給出專業(yè)合理的報價,過程中我們也將為您進行嚴格的保密并可以提供保密合同等服務(wù),您可以放心的將翻譯工作交給我們。

  語言橋誠摯期待與您的合作

  語言橋官方熱線:400-8858-558